Televisa Cada Día cae mas Hondo

31 mar 2010



La primavera ha llegado y con ella la astenia primaveral que nos tiene un poco holgazanas a parte de no haber mucho que contar ni nada nuevo en el horizonte, y para no saturaros de comentarios de telenovelas y promos ( que por cierto tengo una por colgar la Quiereme tonto a ver si la pereza primaveral no acaba conmigo y mañana la cuelgo)

Pues en esa lucha contra las alergias primaverales y un cansancio sin saber por que, que hoy recibí un comunicado de prensas de esos que me encantan, sobretodo lo bien que hacen su tarea los de márqueting porque para vender las telenovelas de Televisa hay que ser el mejor de la promoción o tener ya unas redes de distribución más viejas que Matusalen que cualquiera es el guapo que las corta.

Bueno, el comunicado en si no aporta nada del otro mundo son la lista de telenovelas y programas que presentan en MIpTV, y que vienen a ser las últimas novedades. Como le saco punta a todo me he fijado en varias cosas.

Lo primero de todo que da título al articulillo de hoy es el cambio de los títulos de las telenovelas en inglés. Eso me recuerda a las películas americanas cuando se estrenan aqui en España le cambian el nombre que nunca entendí porque les cambian totalmente el nombre y el significado del título original como por ejemplo Con faldas y a lo loco igualito igualito a Some Like I Hot. Bueno, pues Televisa también bautiza con nombres diferentes gran parte de sus telenovelas, y lo que más me ha sorprendido es que el título en inglés es mucho mejor que el nombre en mexicano que siempre suena a pura tragedia y drama, eh aquí algunos de los ejemplos

Soy tu dueña = A WOMAN OF STEEL. Más apropiado el título en inglés, porque si va de una mujer de armas tomar lo de Soy tu dueña puede referirse a una linda muchachita que se ha robado tu corazón.

Niña de mi corazón = A DOUBLE IDENTITY . Seguramente a punta en que la telenovela la protagonista se hace pasar por chico, otro título que ya nos descubre más sobre la trama y que lo que he dicho más arriba sirve para este título. Yo creo que Televisa tiene algún tipo de ley obligatoria que dice que tiene que aparecer en el título, amor o corazón ( prometo hacer un artículo de las veces que se ha utilizado esos términos en una telenovela mexicana nos íbamos a caer de espaldas). Por el momento en esta lista vamos Amor 0 – Corazón 1

Zacatillo, un lugar en el corazón = A new Beggining. Vamos yo contrataría al que hace los títulos en inglés para que hiciera lo mismo en español porque es que son mucho más comprensibles acordes con la trama y lo mejor de todo mucho más vendibles. Actualizamos nuestra peculiar lista Amor 0 – Corazón 2

Mar de amor = CURSE BY THE SEA. Me ratifico en todo lo dicho hasta ahora, mucho mejor el título en inglés. Amor 1 – Corazón 2 …

Y para finalizar la otra telenovela que llevan a MipTv es …

Corazón Salvaje = Wild Heart . ….OH!!!!!!!!!! se nos arruinó el artículo, aquí ya los traductores de títulos (menudo cargo voy a postular a ese trabajo) se les secó la neurona, con tanto amor y ponerle corazón que lo han dejado tal cual …. y en nuestra peculiar encuesta se produjo un empate …. Amor 2 – Corazón 2. Impresionante !!!!

Para acabar con la neura está que me ha dado con los nombres en inglés, esta clarísimo que esto se debe a una tendencia estratégica comercial con algún fin como vender lo invendible porque se me ha ocurrido mirar las telenovelas anteriores presentadas en otras ferias y me encuentro con la gran sorpresa que la mayoría son traducciones literales.

Atrevete a soñar = Dare to dream
Verano de amor = Summer of love
Mañana es para siempre = Tomorrow is forever
En nombre del amor = In name of the love
Cuidado con el angel = Don’t mess with the angel
Las tontas no van al cielo : Dumb girls don’t go to heaven

Realmente abogo por la nueva estrategia comercial de buscarle un nombre más apropiado en inglés porque estas traducciones literales me recuerdan a esos chistes sobre inglés para principiantes que lo que hacían era traducir argot español … a mi me encantan. Quizás no todo el mundo las entienda pero os pongo algunas que eran muy buenas

- Por si las moscas : For it the fly
- Cágate lorito : Shit yourself little parrot
- De perdidos al río : From lost to the river
- Éramos pocos y parió la abuela : We were just a few and grandma had a baby

Perdón el humor subido de hoy pero es inevitable no hacer la comparación.

Otra cosa que me ha parecido curiosa, pensaréis que no tengo nada que hacer porque el dichoso comunicado me da para más de una cuartilla y eso que solo enumeran las sinopsis de las telenovelas y poco más es que no presentan Los exitosos Perez (que por cierto parece que les de vergüenza, no lo he encontrado ni en el site de Televisa Interancional ) ni Hasta que la plata nos separe ganadora de los premios Tv y novela. Supongo que al estrenarse el año pasado pues ya no son novedades, pero una por diferente y la otra por popular podría ser una buena baza para promocionarlas.

Y ya se acabo la locura de post de hoy.

2 comentarios:

Jeison dijo...

Muy bueno el articulo, por lo menos divertido, no se porque buscarle nombres en ingles a estas producciones sí las personas que las ven son los mismos mexicanos, latinos, cuando mucho inmgrantes latinos en E.E.U.U.

Tvnovelas dijo...

Gracias se le agradece esa nota la estaba escribiendo con mi amiga Diana
Se el Agradece